Maybe it was just me that didn’t realize this, but I came across a site with a pretty good application of machine translation.
Naver.com, probably the most popular portal site in Korea, has a section called “enjoyjapan” where things related to Japan are discussed. That site also provide machine translation service between Korean and Japanese. I’ve used them before a few times and found it pretty good and is better than other machine translation tools such as BabelFish or Google Language Tool.
Anyway, from the Naver.com main site, I clicked on a item, which brought me to a discussion thread on a Korean drama by a Japanese person. If you don’t know either Korean or Japanese, then you won’t be able to read what they are talking about. But what they talk about is not the interesting thing.
It took me a few seconds to realize what was going on. But the original poster posted her message in Japanese, on a counterpart Japanese site, “enjoykorea”. The Japanese version of the same thread can be seen here.
So, one can post in Korean on the “enjoyjapan” site and another can post in Japanese on the “enjoykorea” site on the same thread! People can participate in the discussion in their preferred language!
I just find it pretty interesting. I guess the machine translation for certain segments are pretty good these days (Japanese and Korean belong to the same language family and share the syntactic structures).
Post a Comment