Hello, boys and girls! Welcome to my shabby residence on the net. My name is Hong, and I will be your host for this site.
My full name is Younghong Cho (or Cho, Younghong as more commonly said in Korea). “Hong” is a name I use instead of “Younghong” here in the States since it is shorter, and easier to remember and to pronounce (for most people). My family and relatives usually call me “Hong-ee” (“ee” is pronounced as in “bee”. A postfix “ee” is often used when addressing a Korean whose name ends with a consonant to make the pronunciation smooth) because the syllable “Young” is shared among my siblings (if I had one) and cousins (from my father’s side), and therefore redundant within the family. And that’s where the name “Hong” comes from. To me, it is more familiar name than “Younghong” (which sounds a bit more formal to me).
Hong.
Hello! I have a question about your transliteration tool.
Why does it not correctly give me the Hangul for “ssang bieup” or “ssang digeut?” I use your program all the time but this really made things a bit hard for me. I type in things like “bbae” but it gives me this “ㅂ배.” Please let me know if I’m doing something wrong.
-Annelise :]
@Annelise, if you look at the middle of the page, you can see the tables of how the jamo should be written for this tool. For “ssang bieup”, it’s “pp”, for “ssang digeut”, “tt”. This is following a Korean government document rule book.
I hate to post this as a comment, but I couldn’t find a contact email anywhere on your blog. I just wanted to suggest a link for your links page. My husband has a photo gallery of nearly 300 pictures of Korea, mostly taken in and around Seoul in 2008. You can take a look and see if it is appropriate for your links page here: http://bayimages.net/korea/. Thanks so much for your time.
Kara
Dear Hong,
Hello. My name is Sujeong Shim from bab.la online multi-language portal company. (http://ko.bab.la) I came to your website while looking for Korean studies. I noticed that there are a lot of very nice resources related to Korean language on this page (http://sori.org/hangul/resources.html). Though it has good Korean dictionaries, I want to recommend our Korean dictionary to link to your page.
Bab.la, which is located in Hamburg, Germany, is an internationally well known online language company. Different from other dictionaries, it offers not only dictionary service but also quizzes, lessons, and forums related to languages and cultures without costs. For the purpose of education and entertainment, bab.la wants to suggest our dictionary widget and backlink to your website. Please take a look at it and let me know you are interested in.
Have a good day
Sincerely yours. Sujeong Shim
thanks for the transliteration machine.
I used it for translitering
lyrics of san ul lim.
Great korean group!
you should be proud of it.
if you want to discover Chilean music
search for “los Jaivas” or “inti illimani”
안녕히 가세요
You may want to see Sampa (Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet)
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/
it only uses ASCII characters and has converters to IPA &c…
the website says: Coming shortly: Japanese, Korean.
BTW… I taught english conversation to Koreans about 33 years ago… they wanted a non-speaker of Korean, so when I spoke, a student wrote on the board in Hangul… what I remember was that the characters he used for Bob were the same as in BiBimBab… got a big laugh the first day… the second thing was that there were some older ladies… they switched to Japanese… freaked out the younger ones
Bob “A”
How can I get a copy of your program? It is a great resource and I have been using it a constantly while I try to learn speak and write Hangul. I want to be able to use off line. Waiting in Kimhae.
Please check the email address which you have given on your transliteration page beginning with conv2kr.
I am trying to make contact with you.
Best
s
Hello Cho Younghong,
I just wanted to ask something about your Hangul Transcriber: I am currently working on a research project involving the Korean language (see my website) and the software we use in that project has no Hangul support. Therefore we wanted to transcribe our texts (transcriptions of spoken Korean), in total about 12 pages of word documents. Since your Hangul transcriber only allows 1-2 sentences one at a time I wanted to ask whether you have a version where you can add and transcribe longer texts?
Kind Regards & Greetings from Hawai’i,
Bodo Winter